{"id":1750,"date":"2017-11-02T07:54:11","date_gmt":"2017-11-02T06:54:11","guid":{"rendered":"https:\/\/www.textmaster.com\/blog\/?p=1750\/"},"modified":"2017-11-02T09:46:25","modified_gmt":"2017-11-02T08:46:25","slug":"leadgenerierung-durch-uebersetzung","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/leadgenerierung-durch-uebersetzung\/","title":{"rendered":"Internationale Leadgenerierung durch \u00dcbersetzung"},"content":{"rendered":"<p>Bei der <strong>Internationalisierung eines Unternehmens<\/strong> ist das <strong>Marketing<\/strong> von der ersten Minute an gefragt. Strategische Entscheidungen\u00a0werden im besten Fall nicht alleine von der Gesch\u00e4ftsf\u00fchrung nur aufgrund einer bestimmten Marktgr\u00f6sse oder dem Image eines bestimmten Landes\u00a0getroffen. Das Marketing sollte aktiv dabei helfen, die richtige\u00a0Zielgruppe im neuen Land zu bestimmen\u00a0und sie anzusprechen. Bei der Wahl von Kan\u00e4len, Medium und Tonfall spielt Sprache eine herausragende Rolle. <strong>Nur mit der richtigen \u00dcbersetzung klappt es mit der\u00a0Leadgenerierung.<\/strong><\/p>\n<h2>Herausforderungen f\u00fcr das internationale Marketing<\/h2>\n<p>Bevor es an konkrete Schritte geht, steht eine genaue <strong>Analyse des Zielmarkts<\/strong> an. Oft bleibt hierf\u00fcr gerade in jungen, schnell wachsenden Unternehmen nur wenig Zeit. Doch man sollte sich nicht scheuen, vermeintliche Lieblingsl\u00e4nder\u00a0der internationalen Expansion von der Liste zu nehmen, wenn diese sich als nicht relevant erweisen. In die \u00dcberlegungen einflie<span class=\"s1\">\u00df<\/span>en sollte dabei vor allem die zu erwartende Gr\u00f6<span class=\"s1\">\u00dfe<\/span>\u00a0der Audience: Wie steht es um Einkommens- und Altersstruktur im jeweiligen Land? Mit welchen Berufsprofilen hat man es dort zu tun und wie reif ist der Markt bereits?<\/p>\n<p>Im Anschluss daran ergeben sich die\u00a0geeigneten <strong>Marketing-Kan\u00e4le<\/strong> dann fast von selbst. Wieviel Prozent der Zielgruppe sind auf sozialen Medien unterwegs? Welchen Anteil macht Direct Marketing im Vergleich zu digitalen Formen aus? Wo informieren sich potentielle Kunden \u00fcber Branchenneuigkeiten? Entsprechende Zahlen dazu findet man zum Beispiel hier.<\/p>\n<p>Stehen die Kan\u00e4le fest, geht es an die Umsetzung der festgelegten Ziele. In den meisten F\u00e4llen sind dies:<\/p>\n<p><strong>Bekanntheit<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Leads generieren und qualifizieren<\/li>\n<li>Sichtbarkeit in seinem Netzwerk\u00a0erzielen<\/li>\n<li>Top-of-mind-Awareness kreieren<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Vertrauensw\u00fcrdigkeit<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Prospects zu Kunden machen<\/li>\n<li>Kundenbindung aufbauen<\/li>\n<li>Eine Community wachsen lassen, \u00fcber Referenzen kommunizieren<\/li>\n<\/ul>\n<p>F\u00fcr alle diese Schritte ist die Abrufbarkeit von Unternehmens- und Produktinformationen in Landessprache eine wichtige Voraussetzung. Die \u00dcbersetzung ist an jedem Punkt der Buyers Journey wichtig<\/p>\n<p><span id=\"hs-cta-wrapper-7fa8ac3a-1eb2-465d-b5dd-a3862e7481eb\" class=\"hs-cta-wrapper\"><span id=\"hs-cta-7fa8ac3a-1eb2-465d-b5dd-a3862e7481eb\" class=\"hs-cta-node hs-cta-7fa8ac3a-1eb2-465d-b5dd-a3862e7481eb\"><a href=\"https:\/\/cta-redirect.hubspot.com\/cta\/redirect\/2680086\/7fa8ac3a-1eb2-465d-b5dd-a3862e7481eb\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" id=\"hs-cta-img-7fa8ac3a-1eb2-465d-b5dd-a3862e7481eb\" class=\"hs-cta-img\" style=\"border-width: 0px;\" src=\"https:\/\/no-cache.hubspot.com\/cta\/default\/2680086\/7fa8ac3a-1eb2-465d-b5dd-a3862e7481eb.png\" alt=\"Best Practices zur \u00dcbersetzung und Lokalisierung der Website\" width=\"750\" height=\"300\" \/><\/a><\/span><script charset=\"utf-8\" src=\"https:\/\/js.hscta.net\/cta\/current.js\"><\/script><script type=\"text\/javascript\"> hbspt.cta.load(2680086, '7fa8ac3a-1eb2-465d-b5dd-a3862e7481eb', {}); <\/script><\/span><!-- end HubSpot Call-to-Action Code --><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-1755 size-full\" src=\"https:\/\/blog.textmaster.com\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Capture-d\u2019e\u0301cran-2017-10-31-a\u0300-18.33.27.png\" alt=\"Lead Generation durch \u00dcbersetzung\" width=\"1922\" height=\"1082\" srcset=\"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Capture-d\u2019e\u0301cran-2017-10-31-a\u0300-18.33.27.png 1922w, https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Capture-d\u2019e\u0301cran-2017-10-31-a\u0300-18.33.27-300x169.png 300w, https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Capture-d\u2019e\u0301cran-2017-10-31-a\u0300-18.33.27-768x432.png 768w, https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Capture-d\u2019e\u0301cran-2017-10-31-a\u0300-18.33.27-1024x576.png 1024w, https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Capture-d\u2019e\u0301cran-2017-10-31-a\u0300-18.33.27-600x338.png 600w, https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/Capture-d\u2019e\u0301cran-2017-10-31-a\u0300-18.33.27-624x351.png 624w\" sizes=\"(max-width: 1922px) 100vw, 1922px\" \/><\/p>\n<h2><\/h2>\n<h2>Leadgenerierung durch \u00dcbersetzung<\/h2>\n<h3><\/h3>\n<h3>Attract-Stage<\/h3>\n<p>In dieser Phase spielt die richtige \u00dcbersetzung eine besonders wichtige Rolle f\u00fcr die <strong>Leadgenerierung<\/strong>, da Kunden \u00fcberhaupt erst einmal auf die eigene Website gelenkt werden sollen. Das funktioniert bei der Er\u00f6ffnung eines neuen Markts meistens am besten \u00fcber <strong>Paid Ads und Paid Search sowie nach einer gewissen Zeit \u00fcber SEO<\/strong>. Damit sich ein Unternehmen auf den richtigen Keywords positionieren kann, m\u00fcssen diese unbedingt von einem <strong>Muttersprachler<\/strong> \u00fcbersetzt werden, der im Idealfall zus\u00e4tzlich ein SEO-Analysetool benutzt. Nur so ist garantiert, dass man auch zu den Begriffen gefunden wird, die K\u00e4ufer auf dem entsprechenden Markt in ihrer Umgangssprache suchen.<\/p>\n<p>Dabei sollte man durchaus verschiedene <strong>\u00dcbersetzungsstile<\/strong> testen. Was richtig ist, ist deshalb noch nicht passend f\u00fcr das Markenimage ein bestimmtes Unternehmen. Technische Kniffe wie die Anwendung eines <strong>Glossars<\/strong> k\u00f6nnen daf\u00fcr sorgen, dass Schl\u00fcsselw\u00f6rter auch genauso \u00fcbersetzt werden, wie vorher festgelegt.<\/p>\n<p>Au<span class=\"s1\">\u00df<\/span>erdem entscheidend: Die <strong>Verf\u00fcgbarkeit aller Ihrer Pages<\/strong> in der\u00a0jeweiligen\u00a0Sprache. Wer glaubt, mit Englisch f\u00fcr alle sei es getan, verkennt, dass er so Sichtbarkeit in ganzen L\u00e4ndern einb\u00fc<span class=\"s1\">\u00df<\/span>t und dar\u00fcber hinaus Kunden verliert: <strong>55% der Onlinek\u00e4ufer geben an, dass sie ausschlie<span class=\"s1\">\u00dflich in ihrer Muttersprache einkaufen.<\/span><\/strong><\/p>\n<h3><\/h3>\n<h3>Convert-Stage<\/h3>\n<p>An diesem Punkt der Buyers Journey dreht sich alles um <strong>Vertrauen und Koh\u00e4renz<\/strong>. Aufgrund\u00a0der eben erw\u00e4hnten\u00a0sprachlichen Pr\u00e4ferenz von 55% der Kunden ist v\u00f6llig unstrittig, dass nur \u00fcberzeugt, wer auch \u00fcbersetzt. Dazu geh\u00f6rt jedoch nicht nur die einwandfreie Wiedergabe des Seiteninhalts und der Produktinformationen in einer Zielsprache, sondern auch kulturelle Elemente wie <strong>Bilder, Referenzen, saisonale Feierlichkeiten<\/strong> usw. Ziel ist hier immer die <strong>bestm\u00f6gliche User Experience<\/strong>. Damit die UX international so perfekt wird wie auf dem heimischen Markt, ist es wichtig, alle Elemente der Seite zu \u00fcbersetzen: Fehlermeldungen auf Tschechisch, wo Sie doch gerade auf Deutsch navigieren? Bezahlinformationen auf Franz\u00f6sisch auf einer englischen Seite? Der Abbruch des Kaufs ist\u00a0hier garantiert. Weitere Faktoren, die die Conversion-Rate teils erheblich beeinflussen k\u00f6nnen, <a href=\"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/conversion-rate-steigern\/\">hat der Experte von Novomind hier f\u00fcr uns aufgelistet<\/a>.<\/p>\n<h3><\/h3>\n<h3>Kundenbindung<\/h3>\n<p>Hat die <strong>Leadgenerierung durch \u00dcbersetzung<\/strong> geklappt, kommen Kundenbindungsma<span class=\"s1\">\u00df<\/span>nahmen ins Spiel.\u00a0Nur wenn alle Komponenten der <strong>Kommunikation mit den Kunden<\/strong>, wie Nurturing-Progamme, Newsletter oder automatische Kundenservice-Mails auf ansprechende Weise lokalisiert werden,\u00a0stellen\u00a0sie Mehrwert dar. Wer hat noch keine in schlechtem Englisch verfasste Werbe-Email erhalten und wer hat sie nicht in den Papierkorb bef\u00f6rdert? Dies kann auch der richtige Zeitpunkt f\u00fcr <strong>A\/B-Tests<\/strong> sein. Bei ausreichendem Traffic testen viele Marken verschiedene sprachliche Varianten. Verkauft sich der gleiche Artikel zum Beispiel besser als &#8222;N\u00e9glig\u00e9&#8220; oder als &#8222;Nachthemd&#8220;? Reagieren die Kunden eher auf das Angebot eines &#8222;Druckerei-Dienstes&#8220; oder eines &#8222;Print-Service&#8220;?<\/p>\n<h3><\/h3>\n<h3>Skalieren<\/h3>\n<p>Wenn das internationale Gesch\u00e4ft gut l\u00e4uft, gilt es f\u00fcr das Marketing und andere Abteilungen, <strong>Erfolgsstrategien zu skalieren<\/strong>. Umfangreiche Inhalte m\u00fcssen rechtzeitig in bestimmten L\u00e4ndern verf\u00fcgbar sein, mehrere Personen m\u00fcssen gleichzeitig Einblick in den Status eines Arbeitsablaufs haben: Welches Produkt ist schon am Markt, welches noch in Bearbeitung? An dieser Stelle wird die \u00dcbersetzung von einer Baustelle zu einem systematischen Baustein. \u00dcber ein <strong>ERP, PIM oder CMS<\/strong> sollte durch einen schnellen Blick einsehbar sein, welche Texte in welcher Sprache noch fehlen und wo sie geordert werden k\u00f6nnen. Nicht alle Agenturen bieten solche <strong>Integrationen mit\u00a0Shopsystemen<\/strong> an, man sollte sich deshalb ggf. schon vor der Internationalisierung \u00fcber die Anschlussf\u00e4higkeit der jeweiligen L\u00f6sungen informieren.<\/p>\n<p><strong>Leadgenerierung in anderen Sprachen ist also kein Hexenwerk<\/strong>, wenn man sie systematisch angeht. Zur effizienten Planung der Lokalisierung der Website kann ein Guide hilfreich sein. Dieser hier ist kostenlos zum Download verf\u00fcgbar:<\/p>\n<p><span id=\"hs-cta-wrapper-7fa8ac3a-1eb2-465d-b5dd-a3862e7481eb\" class=\"hs-cta-wrapper\"><span id=\"hs-cta-7fa8ac3a-1eb2-465d-b5dd-a3862e7481eb\" class=\"hs-cta-node hs-cta-7fa8ac3a-1eb2-465d-b5dd-a3862e7481eb\"><a href=\"https:\/\/cta-redirect.hubspot.com\/cta\/redirect\/2680086\/7fa8ac3a-1eb2-465d-b5dd-a3862e7481eb\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" id=\"hs-cta-img-7fa8ac3a-1eb2-465d-b5dd-a3862e7481eb\" class=\"hs-cta-img\" style=\"border-width: 0px;\" src=\"https:\/\/no-cache.hubspot.com\/cta\/default\/2680086\/7fa8ac3a-1eb2-465d-b5dd-a3862e7481eb.png\" alt=\"Best Practices zur \u00dcbersetzung und Lokalisierung der Website\" width=\"750\" height=\"300\" \/><\/a><\/span><script charset=\"utf-8\" src=\"https:\/\/js.hscta.net\/cta\/current.js\"><\/script><script type=\"text\/javascript\"> hbspt.cta.load(2680086, '7fa8ac3a-1eb2-465d-b5dd-a3862e7481eb', {}); <\/script><\/span><!-- end HubSpot Call-to-Action Code --><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Bei der <strong>Internationalisierung eines Unternehmens<\/strong> ist das <strong>Marketing<\/strong> von der ersten Minute an gefragt. Strategische Entscheidungen\u00a0werden im besten Fall nicht alleine von der Gesch\u00e4ftsf\u00fchrung nur aufgrund einer bestimmten Marktgr\u00f6sse oder dem Image eines bestimmten Landes\u00a0getroffen. Das Marketing sollte aktiv dabei helfen, die richtige\u00a0Zielgruppe im neuen Land zu bestimmen\u00a0und sie anzusprechen. Bei der Wahl von Kan\u00e4len, Medium und Tonfall spielt Sprache eine herausragende Rolle. <strong>Nur mit der richtigen \u00dcbersetzung klappt es mit der\u00a0Leadgenerierung.<\/strong><\/p>\n<h2>Herausforderungen f\u00fcr das internationale Marketing<\/h2>\n<p>Bevor es an konkrete Schritte [&#8230;]<\/p>\n","protected":false},"author":9,"featured_media":1760,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[29],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1750"}],"collection":[{"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1750"}],"version-history":[{"count":14,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1750\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1766,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1750\/revisions\/1766"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1760"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1750"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1750"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1750"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}