{"id":233,"date":"2013-12-04T18:24:59","date_gmt":"2013-12-04T17:24:59","guid":{"rendered":"https:\/\/www.textmaster.com\/blog\/?p=233\/"},"modified":"2018-04-20T10:26:31","modified_gmt":"2018-04-20T08:26:31","slug":"10-fehler-uebersetzung-onlineshop","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/10-fehler-uebersetzung-onlineshop\/","title":{"rendered":"10 Fehler, die Sie beim \u00dcbersetzen Ihres Onlineshops vermeiden sollten"},"content":{"rendered":"<p>Ihr Onlineshop w\u00e4chst und es ist an der Zeit, auch im Ausland mehr Kunden zu gewinnen. Egal, ob Sie T-Shirts oder Gartenzwerge verkaufen, Sie wissen, dass es Zeit wird, Ihre <a title=\"E-Commerce-Seite zu \u00dcbersetzen\" href=\"http:\/\/de.textmaster.com\/kunden\/ubersetzung\" target=\"_blank\">E-Commerce-Seite zu \u00fcbersetzen<\/a> (hat der vorherige Artikel Sie \u00fcberzeugt?).<\/p>\n<p>Damit Sie loslegen k\u00f6nnen, haben wir eine Liste mit den zehn h\u00e4ufigsten Fehler beim \u00dcbersetzen Ihrer Website zusammengestellt.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>1. Die Seite gar nicht \u00fcbersetzen<\/h2>\n<p>Obwohl viele Menschen in der globalisierten Welt von heute zumindest ein kleines Verst\u00e4ndnis einer anderen Sprache besitzen, bedeutet das nicht, dass sie es auf Ihrer Seite anwenden wollen. Denken Sie daran, dass Kundenfreundlichkeit der Schl\u00fcssel ist. Wenn es Kunden schwerf\u00e4llt, Ihre Seite zu verstehen und darauf zu navigieren, leidet Ihr Umsatz darunter.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>2. Automatisierte \u00dcbersetzungen nutzen<\/h2>\n<p>Google Translate ist f\u00fcr den privaten Gebrauch absolut in Ordnung, aber beim \u00dcbersetzen Ihrer mehrsprachigen Seite sollten Sie dieses Werkzeug meiden. Warum? Automatische \u00dcbersetzungsprogramme machen Fehler, die dazu f\u00fchren, dass Ihre Website unprofessionell wirkt.<\/p>\n<p>Ben\u00f6tigen Sie noch weitere \u00fcberzeugende Argumente? Automatische \u00dcbersetzungen k\u00f6nnen auch als <a title=\"Wie man doppelte Inhalte auf mehrsprachigen Seiten vermeidet\" href=\"http:\/\/goglobal.textmaster.com\/de\/2013\/11\/14\/wie-man-doppelte-inhalte-auf-mehrsprachigen-seiten-vermeidet\/\" target=\"_blank\">doppelter Inhalt<\/a> gelten, der von Google bestraft wird. Dadurch leidet Ihr Ranking in Suchmaschinen, was gerade f\u00fcr einen Onlineshop fatale Folgen haben kann.<\/p>\n<p>Wenn Sie bereits Stunden damit verbracht haben, Ihre Seite bei Google Translate zu \u00fcbersetzen und die Inhalte einzuf\u00fcgen, k\u00f6nnen Sie immer noch ein Lektorat beauftragen, bei dem Ihre Texte \u00fcberpr\u00fcft und angepasst werden.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>3. SEO vergessen oder ignorieren (Keywords, Alt-Tags, Metadaten)<\/h2>\n<p>Sie m\u00fcssen nicht nur daf\u00fcr sorgen, dass Ihre Webinhalte und Meta-Tags SEO-freundlich sind, Sie m\u00fcssen auch verstehen, was die relevanten Suchbegriffe in jeder Sprache bedeuten, da es sich nicht immer um w\u00f6rtliche \u00dcbersetzungen handelt.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>4. Die Vermutung, dass eine Sprache \u00fcberall gleich ist<\/h2>\n<p>Genau wie sich Englisch in den USA und in Gro\u00dfbritannien unterscheidet, gilt das auch f\u00fcr Spanisch, Franz\u00f6sisch, Portugiesisch und viele andere Sprachen in unterschiedlichen Regionen. Sorgen Sie f\u00fcr eine st\u00e4rkere Bindung zu Ihren Kunden, indem Sie Ausdr\u00fccke und W\u00f6rter nutzen, mit denen diese sich identifizieren k\u00f6nnen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>5. Nur Teile Ihrer Seite \u00fcbersetzen<\/h2>\n<p>Sie haben die Produktbeschreibungen und die Kontaktseite \u00fcbersetzt, aber haben Sie auch daran gedacht, den FAQ-Bereich, die Versandoptionen, die Richtlinien zur Privatsph\u00e4re und die Gesch\u00e4ftsbedingungen zu \u00fcbersetzen? Beim Einkaufen im Internet geht es um Vertrauen und Sie m\u00fcssen daf\u00fcr sorgen, dass all diese Seiten in der Sprache Ihrer Kunden verf\u00fcgbar sind, damit diese sich gut aufgehoben f\u00fchlen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>6. Nicht die lokale W\u00e4hrung oder lokale Ma\u00dfe anzeigen<\/h2>\n<p>Lassen Sie Ihre Kunden nicht selbst rechnen \u2013\u00a0\u00fcbernehmen Sie das f\u00fcr sie. Rechnen Sie Dollar in Euro und Inch in Zentimeter um, andernfalls werden Ihre Kunden vielleicht einfach Ihre Seite verlassen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>7. Kundenservice nur in einer Sprache anbieten<\/h2>\n<p>Ihre Website ist nur ein Aspekt (wenn auch ein gro\u00dfer) Ihres Gesch\u00e4fts. Vergessen Sie nicht, Ihre Angebote sowie die E-Mails zu \u00fcbersetzen, die Ihr Kundenservice verschickt.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>8. Allgemeine kulturelle Ignoranz<\/h2>\n<p>Wenn Sie die lokalen Sitten und Gebr\u00e4uche nicht kennen, kann das bedeuten, dass Sie Chancen verpassen \u2013\u00a0oder noch schlimmer: Sie sorgen f\u00fcr negative Reaktionen. In vielen L\u00e4ndern des Commonwealth ist zum Beispiel der 26. Dezember ein wichtiger Tag mit vielen Angeboten in fast allen Gesch\u00e4ften. Wenn Sie an diesem Tag nicht erreichbar sind, verpassen Sie gro\u00dfe Umsatzchancen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>9. \u00dcbersetzungen niemals aktualisieren<\/h2>\n<p>Dieser Punkt wird fr\u00fcher oder sp\u00e4ter auf Sie zukommen. Eines Tages k\u00f6nnen Sie sich zum Beispiel entscheiden, ein Sonderangebot f\u00fcr eines Ihrer Produkte anzubieten. Dann passen Sie einige Zeilen in Ihren Versandbedingungen an, haben aber keine Zeit f\u00fcr eine \u00dcbersetzung. Innerhalb k\u00fcrzester Zeit sind auf Ihrer Seite Informationen zu finden, die sich in verschiedenen Sprachen voneinander unterscheiden.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>10. Kontext ignorieren<\/h2>\n<p>Sehr gut! Sie haben Ihre Versandbedingungen auf Italienisch \u00fcbersetzt, aber haben Sie daran gedacht, die relevanten Informationen zu Kosten und Lieferdaten f\u00fcr Italien einzuf\u00fcgen? Mehrsprachige Seiten zu haben bedeutet, dem Kunden alle Informationen zu bieten, die f\u00fcr ihn relevant sind.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Und wie sieht es bei Ihnen aus? Haben Sie einen dieser Fehler schon begangen?<\/p>\n<p>Bis zum n\u00e4chsten Mal,<\/p>\n<p>das Team von\u00a0<a title=\"TextMaster\" href=\"http:\/\/de.textmaster.com\/\" target=\"_blank\">TextMaster<\/a><\/p>\n<p><!--HubSpot Call-to-Action Code --><span class=\"hs-cta-wrapper\" id=\"hs-cta-wrapper-7fa8ac3a-1eb2-465d-b5dd-a3862e7481eb\"><span class=\"hs-cta-node hs-cta-7fa8ac3a-1eb2-465d-b5dd-a3862e7481eb\" id=\"hs-cta-7fa8ac3a-1eb2-465d-b5dd-a3862e7481eb\"><!--[if lte IE 8]>\n\n<div id=\"hs-cta-ie-element\"><\/div>\n\n<![endif]--><a href=\"https:\/\/cta-redirect.hubspot.com\/cta\/redirect\/2680086\/7fa8ac3a-1eb2-465d-b5dd-a3862e7481eb\"  target=\"_blank\" ><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"hs-cta-img\" id=\"hs-cta-img-7fa8ac3a-1eb2-465d-b5dd-a3862e7481eb\" style=\"border-width:0px;\" height=\"200\" width=\"750\" src=\"https:\/\/no-cache.hubspot.com\/cta\/default\/2680086\/7fa8ac3a-1eb2-465d-b5dd-a3862e7481eb.png\"  alt=\"Best Practices zur \u00dcbersetzung und Lokalisierung der Website\"\/><\/a><\/span><script charset=\"utf-8\" src=\"https:\/\/js.hscta.net\/cta\/current.js\"><\/script><script type=\"text\/javascript\"> hbspt.cta.load(2680086, '7fa8ac3a-1eb2-465d-b5dd-a3862e7481eb', {}); <\/script><\/span><!-- end HubSpot Call-to-Action Code --><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ihr Onlineshop w\u00e4chst und es ist an der Zeit, auch im Ausland mehr Kunden zu gewinnen. Egal, ob Sie T-Shirts oder Gartenzwerge verkaufen, Sie wissen, dass es Zeit wird, Ihre <a title=\"E-Commerce-Seite zu \u00dcbersetzen\" href=\"http:\/\/de.textmaster.com\/kunden\/ubersetzung\" target=\"_blank\">E-Commerce-Seite zu \u00fcbersetzen<\/a> (hat der vorherige Artikel Sie \u00fcberzeugt?).<\/p>\n<p>Damit Sie loslegen k\u00f6nnen, haben wir eine Liste mit den zehn h\u00e4ufigsten Fehler beim \u00dcbersetzen Ihrer Website zusammengestellt.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>1. Die Seite gar nicht \u00fcbersetzen<\/h2>\n<p>Obwohl viele Menschen in der globalisierten Welt von heute zumindest ein kleines Verst\u00e4ndnis einer anderen [&#8230;]<\/p>\n","protected":false},"author":9,"featured_media":273,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[29],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/233"}],"collection":[{"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=233"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/233\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2427,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/233\/revisions\/2427"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/273"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=233"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=233"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=233"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}