{"id":6367,"date":"2022-11-15T08:04:12","date_gmt":"2022-11-15T07:04:12","guid":{"rendered":"https:\/\/www.textmaster.com\/blog\/?p=6367"},"modified":"2022-12-27T11:04:06","modified_gmt":"2022-12-27T10:04:06","slug":"zukunft-uebersetzung","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/zukunft-uebersetzung\/","title":{"rendered":"Die Zukunft der Online- und Offline-\u00dcbersetzung"},"content":{"rendered":"<p>Wenn man \u201e<strong>Zukunft der \u00dcbersetzung<\/strong>\u201c in Suchmaschinen eingibt, st\u00f6\u00dft man auf nicht sehr positive Artikel wie \u201e<strong>\u00dcbersetzer<\/strong> und <strong>Dolmetscher<\/strong>: Alle arbeitslos in ein paar Jahren?\u201c oder \u201eErsetzen KIs bald professionelle \u00dcbersetzer?\u201c usw. Aber wie ist es um die Zukunft wirklich bestellt? Gef\u00e4hrdet die maschinelle \u00dcbersetzung (M\u00dc) den Beruf von Tausenden von Menschen?<\/p>\n<p>Das wissen wir \u00fcber die<strong> Zukunft der Online- und Offline-\u00dcbersetzung<\/strong>!<\/p>\n<h2><strong>Wie sieht die Zukunft der \u00dcbersetzung aus?<\/strong><\/h2>\n<p>Im digitalen Zeitalter haben die Unternehmen keine Minute zu verlieren! Sie nutzen daher die<strong> neuen Technologien<\/strong>, um <a href=\"https:\/\/de.textmaster.com\/professionelle-webseiten-uebersetzung-2\/\"><strong>ihre Websites<\/strong><\/a>, <strong>Newsletter<\/strong> und <strong>Kommunikationsmaterialien <\/strong>zu \u00fcbersetzen.<\/p>\n<p>Andernfalls w\u00e4ren sie gegen\u00fcber ihren Konkurrenten nicht wettbewerbsf\u00e4hig genug.<\/p>\n<p>Aber Achtung: Es muss zwischen zwei verschiedenen Arten von \u00dcbersetzungstools unterschieden werden.<\/p>\n<p>Einerseits gibt es \u00dcbersetzungstools, die auf einem W\u00f6rterbuch und Regeln basieren. Sie werden auch <strong>CAT-Tools (von Computer-Assisted Translation, dt. computerunterst\u00fctzte \u00dcbersetzung)<\/strong> genannt. Diese Software ist sehr praktisch, da sie wie der Mensch \u00fcber einen <strong>\u00dcbersetzungsspeicher<\/strong> (engl. translation memory) verf\u00fcgt. So kann sie Segmente und Worte speichern, um die Arbeit des \u00dcbersetzers zu <strong>unterst\u00fctzen und zu erleichtern<\/strong>. SDL Trados Studio, MemoQ und Wordfast sind die bekanntesten CAT-Tools.<\/p>\n<p>Andererseits gibt es kostenlose Programme zur automatischen \u00dcbersetzung wie DeepL und Google Translate. Diese sind insbesondere f\u00fcr die \u00dcbersetzung von Texten ohne gro\u00dfe technische Schwierigkeiten n\u00fctzlich. Sie sind unvollkommen und bei weitem nicht leistungsf\u00e4hig genug, um professionelle Human\u00fcbersetzer g\u00e4nzlich zu ersetzen.<\/p>\n<h2><strong>Die Zukunft der \u00dcbersetzung: ein homogener Mix aus Menschen und neuen Technologien<\/strong><\/h2>\n<p><strong>Der Mensch wird immer besser als die Maschine sein, wenn es darum geht, die kulturellen Feinheiten eines Textes zu erkennen<\/strong>. Human\u00fcbersetzer m\u00fcssen jedoch auf den Zug aufspringen und maschinelle \u00dcbersetzungstools nutzen, um den Kunden Zeit und Geld zu sparen.<\/p>\n<p>Obwohl viele <strong>\u00dcbersetzungsagenturen<\/strong> bereits eine <strong>Software<\/strong> einsetzen, um den \u00dcbersetzungsprozess zu automatisieren, besteht die Gefahr, dass die CAT-Tools immer besser werden und die Rolle des Human\u00fcbersetzers zunehmend einschr\u00e4nken.<\/p>\n<p>Aber so weit sind wir noch nicht! Bisher unterst\u00fctzt die maschinelle \u00dcbersetzung<strong> die \u00dcbersetzer bei ihrer Arbeit und erm\u00f6glicht es ihnen, noch schneller zu werden<\/strong>. Dies w\u00e4re im \u00dcbrigen ohne k\u00fcnstliche Intelligenz nicht m\u00f6glich.<\/p>\n<h2><strong>Die Bedeutung der k\u00fcnstlichen Intelligenz<\/strong><\/h2>\n<p>\u00dcbersetzung und k\u00fcnstliche Intelligenz entwickeln sich gemeinsam weiter. Zur Erinnerung: Unter KI oder k\u00fcnstlicher Intelligenz versteht <strong>man die F\u00e4higkeit von Maschinen, menschliche Intelligenz nachzuahmen, um verschiedene virtuelle Aufgaben zu erledigen<\/strong>.<\/p>\n<p>Die maschinelle \u00dcbersetzung basiert auf <a href=\"https:\/\/www.lebigdata.fr\/reseau-de-neurones-artificiels-definition\">k\u00fcnstlichen neuronalen Netzen (KNN)<\/a> und wird aufgrund ihrer Lernf\u00e4higkeit von Tag zu Tag besser. Nun ist es f\u00fcr \u00dcbersetzungsroboter m\u00f6glich, mehr als 7000 Sprachen und Dialekte pr\u00e4zise zu \u00fcbersetzen.<\/p>\n<p>Mithilfe dieser Technologie k\u00f6nnen \u00dcbersetzungsagenturen zuverl\u00e4ssige \u00dcbersetzungen in k\u00fcrzerer Zeit liefern.<\/p>\n<h2><strong>\u00dcbersetzungsdienstleistungen der Zukunft<\/strong><\/h2>\n<p>Heutzutage arbeiten Forscher und Experten an den<strong> \u00dcbersetzungsdiensten der Zukunft <\/strong>wie <strong>Sprach\u00fcbersetzung <\/strong>und <strong>neuronale maschinelle \u00dcbersetzung (NM\u00dc, eng. Neural Machine Translation oder NMT)<\/strong>.<\/p>\n<p>Lassen Sie uns diese beiden zukunftsorientierten L\u00f6sungen f\u00fcr die \u00dcbersetzungsbranche im Detail betrachten.<\/p>\n<h3><strong>Sprach\u00fcbersetzung<\/strong><\/h3>\n<p>Die Sprach\u00fcbersetzung ist ein noch nicht ganz ausgereifter Prozess. Und das aus gutem Grund: Diese neue Technologie erfordert die Beherrschung von drei gro\u00dfen Schritten:<\/p>\n<ol>\n<li>Spracherkennung und Sprachanalyse<\/li>\n<li>\u00dcbersetzung (mithilfe eines Tools mit \u00dcbersetzungsspeicher)<\/li>\n<li>Synthetische Sprachausgabe<\/li>\n<\/ol>\n<p>Diese Schritte m\u00fcssen f\u00fcr alle Wortgruppen, die innerhalb von Zehntelsekunden ausgesprochen werden, genauestens durchgef\u00fchrt werden.<\/p>\n<h3><strong>Neuronale maschinelle \u00dcbersetzung<\/strong><\/h3>\n<p>Die <strong>neuronale maschinelle \u00dcbersetzung<\/strong> (oder <em>Neural Machine Translation<\/em> auf Englisch) ist eine Technologie, die auf k\u00fcnstlichen neuronalen Netzen basiert. Diese hat in den letzten Jahren enorme Fortschritte gemacht. Sie arbeitet mit Datenkorpora und je mehr Daten innerhalb dieser Korpora vorhanden sind, desto zuverl\u00e4ssiger sind sie. Die Datenkorpora umfassen Datensammlungen, Terminologie Datenbanken, <a href=\"https:\/\/de.textmaster.com\/lexio-das-interaktive-uebersetzungsglossar\/\">Glossare<\/a> etc.<\/p>\n<p>Aktuell \u00e4hnelt <strong>\u00a0<\/strong><a href=\"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/neuronale-maschinelle-ubersetzung-was-sie-wissen-mussen\/\"><strong>die neuronale maschinelle \u00dcbersetzung<\/strong><\/a> \u00a0eher einer menschlichen als einer computerunterst\u00fctzten \u00dcbersetzung.<\/p>\n<h2><strong>F\u00fcr \u00dcbersetzer: Was \u00e4ndert sich dadurch?<\/strong><\/h2>\n<p>Die <strong>maschinelle \u00dcbersetzung<\/strong> ist die Zukunft der \u00dcbersetzung. Wenn sie gen\u00fcgend Fortschritte gemacht hat, <strong>ist es m\u00f6glich, dass der Beruf des professionellen \u00dcbersetzers allm\u00e4hlich <\/strong>durch maschinelle \u00dcbersetzungswerkzeuge verdr\u00e4ngt wird.<\/p>\n<p>Daher wird sich der \u00dcbersetzer immer mehr zum Posteditor entwickeln. Der Posteditor ist unverzichtbar f\u00fcr die <strong>Produktion von originalgetreuen Texten <\/strong>in einem gepflegten Stil und wird daher nie verschwinden.<\/p>\n<p>Seine Aufgabe in der Zukunft? Grammatikfehler, falsche Bedeutungen oder Fehlinterpretationen in einem maschinell \u00fcbersetzten Text erkennen. Um diese Aufgabe zu erf\u00fcllen, muss der Posteditor \u00fcber echte Sprachkenntnisse sowohl in der Zielsprache als auch in der Ausgangssprache verf\u00fcgen. Dank ihm kann der Roboter in Zukunft das gleiche Qualit\u00e4tsniveau wie der Human\u00fcbersetzer erreichen.<\/p>\n<h2><strong>Blick in die Zukunft der \u00dcbersetzung: Was Sie beachten sollten!<\/strong><\/h2>\n<p>Auch wenn sich die technischen F\u00e4higkeiten von Maschinen immer mehr denen von Menschen ann\u00e4hern, kann nichts das Wissen eines <a href=\"https:\/\/de.textmaster.com\/qualitaetsgarantie\/\">muttersprachlichen \u00dcbersetzers<\/a> ersetzen. Die Begriffe im \u00fcbersetzten Text sind manchmal sehr spezifisch und ohne vorheriges Studium des Fachgebiets w\u00e4re es unm\u00f6glich, diesen zu \u00fcbersetzen.<\/p>\n<p>Die <strong>neuronale maschinelle \u00dcbersetzung<\/strong> kann zwar <strong>einen Text kontextualisieren<\/strong>, um das am besten geeignete Wort zu w\u00e4hlen. Dennoch ist und bleibt eine <strong>terminologische und grammatikalische Kontrolle <\/strong>der \u00dcbersetzung unerl\u00e4sslich, unabh\u00e4ngig vom Sprachenpaar.<\/p>\n<p>Zusammenfassend l\u00e4sst sich sagen, dass <strong>CAT-Systeme <\/strong>heute <strong>professionelle Tools<\/strong> sind, die in der \u00dcbersetzungsbranche zunehmend an Bedeutung gewinnen werden. Dennoch m\u00fcssen <a href=\"https:\/\/de.textmaster.com\/post-editor-maschinelle-uebersetzung-mit-korrekturlesen\/\">Posteditor<\/a> immer da sein, um das Ergebnis zu \u00fcberpr\u00fcfen.<\/p>\n<hr \/>\n<p><!--HubSpot Call-to-Action Code --><span class=\"hs-cta-wrapper\" id=\"hs-cta-wrapper-21b10713-2946-4eed-85c2-72df23cf5280\"><span class=\"hs-cta-node hs-cta-21b10713-2946-4eed-85c2-72df23cf5280\" id=\"hs-cta-21b10713-2946-4eed-85c2-72df23cf5280\"><!--[if lte IE 8]>\n\n<div id=\"hs-cta-ie-element\"><\/div>\n\n<![endif]--><a href=\"https:\/\/cta-redirect.hubspot.com\/cta\/redirect\/2680086\/21b10713-2946-4eed-85c2-72df23cf5280\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"hs-cta-img\" id=\"hs-cta-img-21b10713-2946-4eed-85c2-72df23cf5280\" style=\"border-width:0px;\" height=\"200\" width=\"750\" src=\"https:\/\/no-cache.hubspot.com\/cta\/default\/2680086\/21b10713-2946-4eed-85c2-72df23cf5280.png\"  alt=\"Kontaktieren Sie uns\"\/><\/a><\/span><script charset=\"utf-8\" src=\"https:\/\/js.hscta.net\/cta\/current.js\"><\/script><script type=\"text\/javascript\"> hbspt.cta.load(2680086, '21b10713-2946-4eed-85c2-72df23cf5280', {\"useNewLoader\":\"true\",\"region\":\"na1\"}); <\/script><\/span><!-- end HubSpot Call-to-Action Code --><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Wenn man \u201e<strong>Zukunft der \u00dcbersetzung<\/strong>\u201c in Suchmaschinen eingibt, st\u00f6\u00dft man auf nicht sehr positive Artikel wie \u201e<strong>\u00dcbersetzer<\/strong> und <strong>Dolmetscher<\/strong>: Alle arbeitslos in ein paar Jahren?\u201c oder \u201eErsetzen KIs bald professionelle \u00dcbersetzer?\u201c usw. Aber wie ist es um die Zukunft wirklich bestellt? Gef\u00e4hrdet die maschinelle \u00dcbersetzung (M\u00dc) den Beruf von Tausenden von Menschen?<\/p>\n<p>Das wissen wir \u00fcber die<strong> Zukunft der Online- und Offline-\u00dcbersetzung<\/strong>!<\/p>\n<h2><strong>Wie sieht die Zukunft der \u00dcbersetzung aus?<\/strong><\/h2>\n<p>Im digitalen Zeitalter haben die Unternehmen keine Minute zu verlieren! Sie nutzen daher die<strong> [&#8230;]<\/p>\n","protected":false},"author":27,"featured_media":6363,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[34,69,32],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6367"}],"collection":[{"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/27"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6367"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6367\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6543,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6367\/revisions\/6543"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6363"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6367"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6367"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6367"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}