{"id":6390,"date":"2022-11-24T10:42:35","date_gmt":"2022-11-24T09:42:35","guid":{"rendered":"https:\/\/www.textmaster.com\/blog\/?p=6390"},"modified":"2024-05-14T15:44:54","modified_gmt":"2024-05-14T13:44:54","slug":"produktbeschreibungen-uebersetzen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/produktbeschreibungen-uebersetzen\/","title":{"rendered":"Wie \u00fcbersetzt man seine Produktbeschreibungen richtig?"},"content":{"rendered":"<h1>Wie \u00fcbersetzt man seine Produktbeschreibungen richtig? [Ausf\u00fchrliche Anleitung]<\/h1>\n<p>Damit Ihre<strong> Produktbeschreibung<\/strong> m\u00f6glichst<strong> ansprechend<\/strong> ist, m\u00fcssen Sie daf\u00fcr sorgen, dass zun\u00e4chst die Originalversion perfekt ist. Danach k\u00f6nnen Sie daf\u00fcr sorgen, dass diese auch in anderen Sprachen die Kunden anzieht. Sie sollten auch an die <strong>SEO <\/strong>denken und sicherstellen, dass die <strong>Produktbeschreibung in der Ausgangssprache<\/strong> ebenso wie die <strong>Produktbeschreibung in der Zielsprache<\/strong> optimiert sind. Heute erkl\u00e4ren wir Ihnen <strong>Schritt f\u00fcr Schritt, <\/strong>wie Sie Ihre Produktbeschreibungen richtig \u00fcbersetzen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>1. Ein Hoch auf die Transkreation<\/strong><\/h2>\n<p><strong>Transkreation und \u00dcbersetzung sind zwei verschiedene Methoden<\/strong>. Transkreation ist ein neuer Begriff, der aus der Synthese von \u201e\u00dcbersetzung\u201c und \u201eKreation\u201c entstanden ist. Dieser Marketingansatz zielt darauf ab, die gleiche emotionale Reaktion hervorzurufen wie der Ausgangstext.<\/p>\n<p>Diese <strong>iterative Methode<\/strong> beinhaltet die Suche nach Entsprechungen, wenn ein <strong>lokaler Ausdruck <\/strong>verwendet oder eine Anspielung auf die Popul\u00e4rkultur gemacht wird. Textstil und Inhalt des Textes sollen so angepasst werden, dass sie kulturelle Aspekte und Erwartungen des Zielpublikums ber\u00fccksichtigen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>2. Bewahrung der Gliederung zur optimalen \u00dcbersetzung der Produktbeschreibung<\/strong><\/h2>\n<p>Um perfekt lesbar zu bleiben, <strong>d\u00fcrfen Ihre Produktbeschreibungen nicht unstrukturiert sein<\/strong>.<\/p>\n<p>Daher ist es wichtig, dass die Gliederung der Produktbeschreibungen in der Ausgangssprache und in der Zielsprache \u00fcbereinstimmen.<\/p>\n<p>Denken Sie deshalb daran, die folgenden Elemente (an den richtigen Stellen) einzuf\u00fcgen:<\/p>\n<ul>\n<li>\u00dcberschriften und Untertitel<\/li>\n<li>Aufz\u00e4hlungen<\/li>\n<li>Zeilenumbr\u00fcche<\/li>\n<li>Fettgedruckte W\u00f6rter<\/li>\n<li>Schl\u00fcsselinformationen zu Beginn des Textes<\/li>\n<\/ul>\n<p>Eine <strong>perfekte <\/strong>Produktbeschreibung sollte auch eine Menge wichtiger Informationen enthalten wie z.\u00a0B.:<\/p>\n<ul>\n<li>Bilder (aus allen Blickwinkeln aufgenommen)<\/li>\n<li>Eigenschaften des Produkts (Inhaltsstoffe, Farben, Gr\u00f6\u00dfen, Material usw.)<\/li>\n<li>Gebrauchsanweisung<\/li>\n<li>Vorteile des Produkts gegen\u00fcber Konkurrenzprodukten<\/li>\n<li>Andere potenziell wichtige Informationen (Beispiel: Zubeh\u00f6r f\u00fcr das Produkt)<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>3. Anpassung der L\u00e4nge der Produktbeschreibung an das Zielland<\/strong><\/h2>\n<p>Je nach Land sollten Sie die L\u00e4nge Ihrer Produktbeschreibungen anpassen. W\u00e4hrend Chinesen lange, argumentative Beschreibungen sch\u00e4tzen, m\u00f6gen Deutsche kurze, pr\u00e4gnante Texte, die schnell auf den Punkt kommen.<\/p>\n<p>Allgemein sollten die Produktbeschreibungen so gestaltet werden, dass sie m\u00f6glichst viele f\u00fcr das Land <a href=\"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/schluesselwoerter-fuer-bestimmte-laender-finden\/\"><strong>relevante Schl\u00fcsselw\u00f6rter<\/strong><\/a> enthalten. Diese wichtigen Begriffe haben zur Folge, dass <strong>die SEO Ihrer E-Commerce-Website<\/strong> verbessert wird.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>4. M\u00f6glichst nat\u00fcrliche Einbindung von Schl\u00fcsselw\u00f6rtern<\/strong><\/h2>\n<p>Um <strong>Produktbeschreibungen gut zu \u00fcbersetzen<\/strong>, m\u00fcssen Sie die Schl\u00fcsselw\u00f6rter auf m\u00f6glichst nat\u00fcrliche Weise einf\u00fcgen.<\/p>\n<p>Noch vor einigen Jahren war das Hinzuf\u00fcgen von unz\u00e4hligen Schl\u00fcsselw\u00f6rtern die Norm. Je mehr Schl\u00fcsselw\u00f6rter, umso gr\u00f6\u00dfer waren Ihre Chancen, im Internet erfolgreich zu sein.<\/p>\n<p>Aber heute haben sich die Regeln zum Beispiel von Google ein wenig ge\u00e4ndert.<\/p>\n<p>Die Bedeutung eines Satzes ist wichtiger als die W\u00f6rter, die er enth\u00e4lt. Daher lautet unser Rat, informative, lesbare und die <strong>Suche der Nutzer ber\u00fccksichtigende<\/strong><strong> Produktbeschreibungen zu erstellen.<\/strong><\/p>\n<p>Es empfiehlt sich, mit der L\u00e4nge der S\u00e4tze zu spielen, sowie Synonyme und verwandte Informationen hinzuzuf\u00fcgen. Die <strong>Produktbeschreibung <\/strong>sollte den Lesern einen echten Mehrwert bieten und alle ihre potenziellen Fragen beantworten.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>5. Umrechnung der Preise, Gewichts- und Ma\u00dfeinheiten<\/strong><\/h2>\n<p>Wenn Sie <a href=\"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/auslandsniederlassung-eroeffnen\/\"><strong>eine Niederlassung im Ausland<\/strong><\/a> haben, m\u00f6chten Sie doch, dass Ihre Preise in der W\u00e4hrung des jeweiligen Landes angegeben werden, oder? Nun, im Internet ist das nicht anders! Damit sich die Internetnutzer wirklich f\u00fcr das verkaufte Produkt interessieren, m\u00fcssen sie<strong> den Preis des Produkts richtig einsch\u00e4tzen k\u00f6nnen<\/strong>.<\/p>\n<p>Um die Preise, Gewichts- und Ma\u00dfeinheiten eines Landes zu \u00fcbersetzen, bietet sich Folgendes an:<\/p>\n<ul>\n<li>Verwendung eines <strong>Online-Umrechners<\/strong><\/li>\n<li>Zuhilfenahme von<strong> Tabellen mit den Ma\u00df- oder Gewichtseinheiten<\/strong> der Ziell\u00e4nder<\/li>\n<li>Beauftragung eines professionellen TextMaster-\u00dcbersetzers, um einen pr\u00e4zisen <a href=\"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/seo-et-contenus-multilingues-internationaliser-son-site-e-commerce\/\"><strong>mehrsprachigen Inhalt<\/strong><\/a> zu erhalten<\/li>\n<\/ul>\n<hr \/>\n<p>Warnung <strong>&#x26a0;&#xfe0f;<\/strong><\/p>\n<p>Die Fotos Ihrer Produktbeschreibungen enthalten eine Skizze mit den Ma\u00dfen des Objekts (L\u00e4nge und Breite)? Dann denken Sie daran, die Ma\u00dfe gut in einer neuen Skizze zu \u00fcbersetzen und diese anstelle der urspr\u00fcnglichen Skizze hinzuzuf\u00fcgen.<\/p>\n<hr \/>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>6. Produktbilder in der Zielsprache<\/strong><\/h2>\n<p>Apropos Bilder: <strong>Diese<\/strong> sind<strong> unerl\u00e4sslich <\/strong>f\u00fcr eine gelungene<strong> Produktbeschreibung<\/strong>. Laut <a href=\"https:\/\/www.owl-marketing.fr\/optimiser-ses-visuels-fiche-produit\/\">einer Studie von Owl Marketing<\/a> f\u00fchren Fotos von geringerer Qualit\u00e4t zu 60 % weniger Verk\u00e4ufen. Deshalb empfehlen wir Ihnen, <strong>gestochen scharfe Fotos <\/strong>zu machen und <strong>das Objekt m\u00f6glichst im Kontext abzubilden<\/strong>.<\/p>\n<p>Um <strong>Ihre Produktbeschreibungen gut zu \u00fcbersetzen<\/strong>, m\u00fcssen Sie die Fotos des Objekts auch nach der \u00dcbersetzung machen. Nat\u00fcrlich gilt dies nicht f\u00fcr ein Kleidungsst\u00fcck oder ein anderes Produkt ohne Text.<\/p>\n<p>Beispielsweise sollten Sie darauf achten, ein Buch nach der \u00dcbersetzung des Titels und der Umschlagseite zu fotografieren, um einen Einblick in den Inhalt zu geben. Dieser Rat gilt auch f\u00fcr andere schriftliche Inhalte: Gru\u00dfkarten, Videospielverpackungen, Zeitschriften etc.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>7. Korrekturlesen, Korrekturlesen und Korrekturlesen lassen<\/strong><\/h2>\n<p>Hat man Ihnen schon einmal gesagt, dass Sie nur gemeinsam stark sind? Damit Ihre Produktbeschreibungen den Erwartungen und der Kultur ausl\u00e4ndischer Internetnutzer entsprechen, sollte die \u00dcbersetzung mindestens einmal von einem erfahrenen Korrekturleser \u00fcberpr\u00fcft werden. Neben der gr\u00fcndlichen Pr\u00fcfung der \u00dcbersetzung in eine Zielsprache auf etwaige Fehler kann der\/die Korrekturleser(in) auch am Stil des Textes feilen. Um Ihnen zu helfen, sind <a href=\"https:\/\/de.textmaster.com\/professionelle-textbearbeitung-lektorat\/\"><strong>die TextMaster<\/strong><\/a> Korrekturleser und Lektoren f\u00fcr Sie da.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>\u00dcbersetzen von Produktbeschreibungen: Hier das Wichtigste in K\u00fcrze!<\/strong><\/h2>\n<p>Zusammenfassend sollten Sie:<\/p>\n<p>&#x2705; Ihre Produktbeschreibungen transkreieren<br \/>\n&#x2705; Die Gliederung der Produktbeschreibung beibehalten<br \/>\n&#x2705; Die L\u00e4nge der Produktbeschreibung an die Erwartungen der Zielgruppen anpassen<br \/>\n&#x2705; Relevante Schl\u00fcsselw\u00f6rter einf\u00fcgen, ohne es zu \u00fcbertreiben<br \/>\n&#x2705; Preise, Gewichts- und Ma\u00dfeinheiten umrechnen<br \/>\n&#x2705; Sicherstellen, dass die Fotos in der Zielsprache verf\u00fcgbar sind<br \/>\n&#x2705; Eine Korrekturlesung durchf\u00fchren<\/p>\n<p>Idealerweise lassen Sie die \u00dcbersetzung Ihrer Produktbeschreibungen durch eine(n) muttersprachliche(n) Korrekturleser(in) gr\u00fcndlich \u00fcberpr\u00fcfen. Bei<strong> TextMaster<\/strong> sorgen wir daf\u00fcr, dass alle Ihre Produktbeschreibungen s\u00e4mtliche dieser Vorgaben erf\u00fcllen! Sie werden zweimal Korrektur gelesen: einmal vom professionellen \u00dcbersetzer und einmal von einem qualifizierten Korrekturleser.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/de.textmaster.com\/online-shop-redaktion\/\"><strong>Unser Team \u00fcbersetzt Ihre Produktbeschreibungen<\/strong><\/a> gerne in jede gew\u00fcnschte Sprache.<\/p>\n<hr \/>\n<p><!--HubSpot Call-to-Action Code --><span id=\"hs-cta-wrapper-21b10713-2946-4eed-85c2-72df23cf5280\" class=\"hs-cta-wrapper\"><span id=\"hs-cta-21b10713-2946-4eed-85c2-72df23cf5280\" class=\"hs-cta-node hs-cta-21b10713-2946-4eed-85c2-72df23cf5280\"><!-- [if lte IE 8]>\n\n\n<div id=\"hs-cta-ie-element\"><\/div>\n\n\n<![endif]--><a href=\"https:\/\/cta-redirect.hubspot.com\/cta\/redirect\/2680086\/21b10713-2946-4eed-85c2-72df23cf5280\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" id=\"hs-cta-img-21b10713-2946-4eed-85c2-72df23cf5280\" class=\"hs-cta-img\" style=\"border-width: 0px;\" src=\"https:\/\/no-cache.hubspot.com\/cta\/default\/2680086\/21b10713-2946-4eed-85c2-72df23cf5280.png\" alt=\"Kontaktieren Sie uns\" width=\"750\" height=\"200\" \/><\/a><\/span><script charset=\"utf-8\" src=\"https:\/\/js.hscta.net\/cta\/current.js\"><\/script><script type=\"text\/javascript\"> hbspt.cta.load(2680086, '21b10713-2946-4eed-85c2-72df23cf5280', {\"useNewLoader\":\"true\",\"region\":\"na1\"}); <\/script><\/span><!-- end HubSpot Call-to-Action Code --><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Wie \u00fcbersetzt man seine Produktbeschreibungen richtig? [Ausf\u00fchrliche Anleitung]<\/p>\n<p>Damit Ihre<strong> Produktbeschreibung<\/strong> m\u00f6glichst<strong> ansprechend<\/strong> ist, m\u00fcssen Sie daf\u00fcr sorgen, dass zun\u00e4chst die Originalversion perfekt ist. Danach k\u00f6nnen Sie daf\u00fcr sorgen, dass diese auch in anderen Sprachen die Kunden anzieht. Sie sollten auch an die <strong>SEO <\/strong>denken und sicherstellen, dass die <strong>Produktbeschreibung in der Ausgangssprache<\/strong> ebenso wie die <strong>Produktbeschreibung in der Zielsprache<\/strong> optimiert sind. Heute erkl\u00e4ren wir Ihnen <strong>Schritt f\u00fcr Schritt, <\/strong>wie Sie Ihre Produktbeschreibungen richtig \u00fcbersetzen.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>1. Ein Hoch auf die Transkreation<\/strong><\/h2>\n<p><strong>Transkreation und [&#8230;]<\/p>\n","protected":false},"author":27,"featured_media":6405,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[34,30,69,32,29,33],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6390"}],"collection":[{"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/27"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6390"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6390\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7727,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6390\/revisions\/7727"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6405"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6390"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6390"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/de.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6390"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}