Was ist ein Projekt?
Ein Projekt enthält eine oder mehrere Aufgaben mit denselben allgemeinen Anweisungen. Eine Aufgabe beinhaltet das Verfassen oder Übersetzen eines Texts, je nachdem, um welche Art von Projekt es sich handelt….
Ein Projekt enthält eine oder mehrere Aufgaben mit denselben allgemeinen Anweisungen. Eine Aufgabe beinhaltet das Verfassen oder Übersetzen eines Texts, je nachdem, um welche Art von Projekt es sich handelt….
Lesen Sie die Kundenanweisungen sorgfältig durch, bevor sie mit der Übersetzung beginnen. Es kann zum Beispiel vorkommen, dass ein Kunde Sie darum bittet, nur die Spalte B einer Excel-Datei zu…
Kunden können Ihre bevorzugten Redakteure und Übersetzer auf Ihre “My TextMasters”-Liste setzen und Ihre Projekte auf diese Weise nur für diese wenigen Auserwählten freigeben.
Die Kundenanweisungen enthalten alle speziellen Anforderungen des Kunden für ein bestimmtes Projekt. Sie können diese einsehen, bevor Sie ein Projekt akzeptieren und auch während der gesamten Projektdauer, indem Sie die…
Bei dem angezeigten Wordcount handelt es sich um die Anzahl der zu übersetzenden Wörter, für die Sie bezahlt werden, nachdem das Projekt abgeschlossen und freigegeben wurde. Bei Projekten, bei denen…
Redaktion: Bitte befolgen Sie die Kundenanweisungen hinsichtlich des Seitenlayouts. Wenn der Kunde keine speziellen Anweisungen zum Seitenlayout gegeben hat, können Sie den Text ohne ein besonderes Layout verfassen. Übersetzung: Bitte…
Nachdem Sie Ihren Text verfasst oder übersetzt und noch einmal sorgfältig überprüft haben, können Sie ihn über die jeweilige Aufgabe hochladen und klicken dann auf “An Kunden senden”. Wenn Sie…
Die Option “Einzelautor” kann vom Kunden gewählt werden. Dies bedeutet, dass alle Aufgaben in einem Projekt an den Autor zugewiesen werden, der das Projekt als erstes angenommen hat. Wenn Sie…
Die Moderationen werden von unseren Projektmanagern verwaltet, die dafür sorgen, dass Übersetzungs- oder Redaktionsprojekte sowohl für den Kunden als auch für den Autor reibungslos verlaufen. Bei den Projektmanagern handelt es…
Wenn Sie ein Projekt beendet haben, können Sie den Kunden bei Bedarf auf Ihre schwarze Liste setzen, was bedeutet, dass Sie von nun an keine weiteren Projekte dieses Kunden einsehen…
Dies liegt in der Regel daran, dass ein anderer Redakteur/Übersetzer die Aufgabe bereits akzeptiert hat. Eine Aufgabe wird immer derjenigen Person erteilt, die diese als erstes annimmt, sodass immer nur…
Wenn die vom Kunden gewünschten Keywords Rechtschreibfehler enthalten, kontaktieren Sie bitte einen Projektmanager von TextMaster oder unser Support-Team (support@textmaster.com). Wir werden die Keywords korrigieren, damit Sie eine fehlerfreie Datei einreichen…
Bei Korrekturleseprojekten müssen Sie den gesamten Text auf korrekte Rechtschreibung, Grammatik und Konjugationsfehler überprüfen. In einigen Fällen könnten Sie auch dazu aufgefordert werden, den Text umzuschreiben, um den Schreibstil zu…
Die Anzahl der zu Verfügung stehenden Projekte auf der TextMaster-Plattform hängt vom Bedarf der Kunden ab. Sobald Projekte zu Verfügung stehen, werden sie außerdem sehr schnell von Redakteuren/Übersetzern angenommen. Um…
In Absprache mit dem Kunden kann TextMaster den vorgeschriebenen Wordcount ändern, um eine oder mehrere Redaktions-Aufgaben zu liefern. Falls notwendig, können Sie einen TextMaster-Projektmanager von unserem Support-Team (support@textmaster.com) kontaktieren, der…
Wenn Sie ein Projekt beendet haben, müssen Sie auf den Button “An Kunden senden” klicken, um die Datei beim Kunden einzureichen. Anschließend wird die Datei entweder direkt an den Kunden…
Nachrichtenaustausch zwischen Ihnen und dem Kunden Der Nachrichtenaustausch dient oft dazu, dass der Kunde Sie um eine Überarbeitung bitten kann oder, dass Sie ihm ein voraussichtliches Lieferdatum mitteilen können. Bitte…
Überprüfen Sie, ob das Dateiformat der Datei, die Sie auf der Plattform hochladen möchten, dasselbe Format wie die Datei besitzt, die der Kunde ursprünglich hochgeladen hat. Wenn der Kunde zum…
Die Stoppuhr startet direkt nachdem Sie die Aufgabe angenommen haben. Die angezeigte Zeit wird automatisch auf Basis der Wortanzahl in der Aufgabe berechnet, unabhängig vom Liefertermin des Kunden oder der…
Der Status eines Projekts oder einer Aufgabe innerhalb eines Projekts ändern sich automatisch. Warten auf Zuweisung Das Projekt oder die Aufgabe steht Redakteuren/Übersetzern zu Verfügung, wobei der erste, der das…
Die Vorschläge zeigen Ihnen die zuvor zum Übersetzungsspeicher hinzugefügten Segmente an und die ein hohes Übereinstimmungsniveau mit dem offenen Segment haben. Wenn der Prozentsatz nicht 100 % beträgt, bedeutet dies,…
Die Postedition entspricht den erforderlichen Korrekturen durch einen realen Übersetzer eines durch ein automatisches Übersetzungstool maschinell übersetzten Textes. Ihre Aufgabe ist es, die Rechtschreibfehler, Syntaxfehler zu korrigieren und alle Übersetzungsfehler…
Die Segmente aus dem Übersetzungsspeicher haben Vorrang im Vergleich zu den maschinell vorübersetzten Übersetzungen., da sie zuvor schon von einem Übersetzer übersetzt oder bestätigt worden sind.
Das Postedition wird bei Großprojekten angewendet, deren Inhalt so einfach ist, dass sich die maschinelle Übersetzung als effizient erweist. Diese Projekte sind noch selten auf unserer Plattform vorzufinden, zögern Sie…
Der Vermerk “Postedition” wird zum Zeitpunkt der Akzeptierung des Projekts angegeben. Die maschinell übersetzten Segmente werden auch automatisch ausgefüllt, ohne bestätigt zu sein.