Im Fokus: Der Einfluss von KI auf den Übersetzungsprozess
Die KI leistet in allen Branchen Großartiges. Die Übersetzungsbranche macht hier keine Ausnahme. Dank künstlicher Intelligenz werden professionelle Übersetzer immer schneller bei der Übersetzung von Büchern, Dokumenten, Blogartikeln usw. Aber wie wirkt sich KI auf den gesamten Prozess aus? In diesem Artikel untersuchen wir die Aufgabe, die Vorteile und die Grenzen von KI im Bereich der Übersetzung.
Die Aufgabe von KI in der Übersetzung
Gestützt auf fortgeschrittenen Algorithmen für maschinelles Lernen sind KI-gespeiste Übersetzungsprogramme in der Lage, große Datenmengen sehr schnell zu übersetzen. Zu nennen wären hier zum Beispiel Google Translate, DeepL oder SmartCat.
Diese Software analysiert den Ausgangstext und übersetzt ihn innerhalb von Sekunden in die gewünschte Zielsprache. Grammatikalische Struktur, Syntax und Bedeutung des Textes bleiben erhalten, aber die KI kann Übersetzungsfehler begehen. Es ist daher unerlässlich, einen mit künstlicher Intelligenz übersetzten Text sorgfältig Korrektur zu lesen, bevor er veröffentlicht oder an einen Kunden geliefert wird.
Nutzen professionelle menschliche Übersetzer KI?
Selbst die erfahrensten menschlichen Übersetzer verlassen sich auf KI-gestützte Tools, um ihre Leistung zu steigern. Zu erwähnen ist hier insbesondere die neuronale Übersetzung mit Post-Editing, ein Zwei-Phasen-System, das einen für den Leser verständlichen und sinnvollen Text hervorbringt.
Erste Phase
In einem ersten Schritt wird ein Text von einem KI-gespeisten Tool übersetzt.
Zweite Phase
In einem zweiten Schritt wird er von einem qualifizierten Korrekturleser in seiner Muttersprache gründlich überprüft. Dies ermöglicht es, alle Fehler und Ungereimtheiten auszumerzen.
Die Vorteile der Übersetzung mithilfe von KI
Kostenreduktion
Dank KI erhalten Unternehmen sehr schnell und in hohen Volumen immer genauere Übersetzungen. Sie benötigen menschliche Übersetzer an wichtigen Punkten des Übersetzungsprozesses, aber das ist weniger personalintensiv, als wenn alles manuell übersetzt werden muss. Die Verwendung von KI bei der Übersetzung bedeutet daher für Unternehmen eine erhebliche Kosteneinsparung.
Schnelligkeit
Heute stehen den Übersetzern nützliche Werkzeuge zur Verfügung (Übersetzungspeicher, interaktives Glossar, MTPE), die ihnen helfen, wertvolle Zeit bei ihren täglichen Aufgaben zu sparen. Dadurch sind die Ausführungsfristen reduziert.
Steigerung der Produktivität der Übersetzer
Maschinelle Übersetzung ermöglicht die schnelle Übersetzung großer Mengen von Inhalten, was die Produktivität der Übersetzer steigert.
Die Grenzen der künstlichen Intelligenz in der Übersetzung
Genauigkeit
KI-gestützte Tools haben oft Schwierigkeiten, den Kontext eines Textes genau zu erfassen, was zu Fehlern und Fehlinterpretationen in den Zieltexten führen kann.
Nichtbeachtung kultureller Nuancen
Die Übersetzung von kulturellen Nuancen, idiomatischen Ausdrücken und Redewendungen stellt eine große Herausforderung für maschinelle Übersetzungssysteme dar. Diese sprachlichen Feinheiten sind kontextabhängig und erfordern eine menschliche Analyse und ein hohes Maß an kulturellem Wissen.
Roboterhafter Stil
Maschinelle Übersetzungen können nicht den menschlichen Touch bieten, den die Leser erwarten. Der erhaltene Stil ist nicht immer der flüssigste. Es kann roboterhaft oder sogar abgehackt wirken. Glücklicherweise können menschliche Korrekturleser dafür sorgen, dass die endgültigen Texte in ihrer Gesamtheit angenehm zu lesen sind.
KI und menschliche Übersetzer: Zusammenarbeit im Dienste höchster Qualität
Aus den bisher angesprochenen Punkten lässt sich schließen, dass die KI den Übersetzer zwar nicht ersetzen, aber ihre Arbeit erheblich vereinfachen wird.
Auf künstliche Intelligenz gestützte Tools können:
- Übersetzungsvorschläge machen,
- sich wiederholende Aufgaben automatisieren,
- Terminologiedatenbanken bereitstellen usw.
Diese Zusammenarbeit zwischen KI und menschlichen Übersetzern führt zu einem flüssigeren Übersetzungsprozess. Sie kombiniert die Vorteile der KI-Automatisierung mit der menschlichen Note, die für die kulturelle Kontextualisierung und das Verständnis der Feinheiten eines Textes erforderlich ist.
KI und Übersetzungsprozess: der Übersetzungsspeicher
Bei TextMaster nutzen wir KI, um Übersetzungsspeicher zu erstellen, die auf den Inhalt jedes einzelnen unserer Kunden zugeschnitten sind. Der Übersetzungsspeicher (auch: Translation Memory) ist eine Datenbank, in der alle Ihre bisherigen Übersetzungen gespeichert werden. Mithilfe dieser Technologie können alle bereits übersetzten Textsegmente wiederverwendet werden, wodurch verhindert wird, dass derselbe Inhalt mehrmals übersetzt wird.
Wir verwenden auch das Post-Editing oder MTPE (Nachbearbeitung von Maschinenübersetzungen). Während dieses Prozesses wird ein Text von einem Übersetzungsprogramm maschinell vorübersetzt. Dann wird es von einem professionellen menschlichen Übersetzer Korrektur gelesen, um ihn flüssig lesbar zu machen, wie weiter oben in diesem Artikel erläutert.
Es ist jedoch wichtig zu beachten, dass trotz der Unterstützung durch diese Technologie die Übersetzungen immer noch von professionellen Korrekturlesern und Lektoren überprüft werden müssen, um die Genauigkeit der Informationen zu gewährleisten und Fehler auszuschließen.
Für weitere Informationen finden Sie hier einen Leitfaden über KI-generierte Übersetzungen.
Benötigen Sie eine Übersetzung Ihrer Website? Vertrauen Sie den qualifizierten Übersetzern von TextMaster. Sie gewährleisten, dass Ihre Inhalte SEO-optimiert sind.