Die Übersetzung meiner Website automatisieren: So funktioniert’s

Von

Wie kann ich die Übersetzung meiner Website automatisieren?

Der erste Schritt zum https://de.textmaster.com/blog/cross-border-e-commerce/Cross-Border E-Commerce ist die Übersetzung der eigenen Website in verschiedene Sprachen. Studien zeigen, dass 65 % der Internetnutzer Inhalte lieber in ihrer Muttersprache als in einer Fremdsprache lesen. Tatsache ist jedoch, dass die Übersetzung von Inhalten für die Betreiber einer E-Commerce-Website teuer und zeitaufwändig ist. Glücklicherweise gibt es Möglichkeiten, die Übersetzung Ihrer Website zu automatisieren, um schneller voranzukommen. Wir zeigen Ihnen, wie!
 

Die richtige Übersetzungsmethode wählen

Es gibt drei mögliche Ansätze für die Übersetzung einer Website:

  1. Humanübersetzung (zu 100 % von einem Menschen erstellt)
  2. Maschinelle Übersetzung (zu 100 % von einer Maschine erstellt)
  3. Computergestützte Übersetzung (zu 50 % von einer Maschine und zu 50 % von einem Menschen erstellt).

Erfahren Sie mehr über die Unterschiede zwischen den drei Methoden und wie Sie die Übersetzung Ihrer Websites automatisieren können.

Humanübersetzung

Die Humanübersetzung ist eine seit langem übliche Übersetzungsmethode, bei der professionelle Übersetzer zum Einsatz kommen, die sowohl die Ausgangs- als auch die Zielsprache beherrschen. Diese Fachübersetzer lesen den Text genau durch und übertragen ihn Wort für Wort, ohne dabei je auf eine Maschine zurückzugreifen. Das ist zeitaufwändig und verteuert die Übersetzung, was für Unternehmen, die kostengünstig ins Ausland expandieren wollen, hinderlich sein kann.

Kann diese Art der Übersetzung automatisiert werden? Nein! ❌

Computerunterstützte Übersetzung (CAT)

Um schneller arbeiten und ihren Kunden attraktivere Preise anbieten zu können, haben viele Übersetzungsbüros nach und nach auf computergestützte Übersetzung umgestellt. Dabei werden menschliche Übersetzer durch Übersetzungswerkzeuge (Translation Memories, Terminologiedatenbanken, Segmentierung) unterstützt und können in kürzerer Zeit produktiver arbeiten.

Diese Methode ermöglicht den Übersetzern z. B. die Wiederverwendung bereits übersetzter Textsegmente, was insbesondere bei umfangreichen Projekten oder Projekten mit einer hohen Wiederholungsrate zu einer schnelleren Übersetzung führt.

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass CAT die Analyse- und Speicherkapazitäten von Computern mit menschlichem Fachwissen kombiniert. Dadurch können Übersetzungen schneller und konsistenter erstellt werden.

Kann diese Art der Übersetzung automatisiert werden? Ja! ✅

Maschinelle Übersetzung (MÜ)

Bei der maschinellen Übersetzung (MÜ), im Englischen auch Machine Translation (MT) genannt, handelt es sich um einen Prozess, der ohne menschliche Beteiligung abläuft. Der Begriff bezeichnet ein Computerprogramm, das den gesamten Text von einer Sprache in eine andere übersetzt. Als Beispiel seien hier einige allgemein bekannte Tools genannt: Google Translate, DeepL, Reverso Traduction, usw.

Der größte Vorteil dieser Methode besteht darin, dass diese Tools kostenlos online verfügbar sind.

Der größte Nachteil liegt jedoch in der Qualität der Übersetzungen. Denn bei maschinellen Übersetzungen können sich leicht Bedeutungsfehler, Schachtelsätze oder Mehrdeutigkeiten einschleichen. Außerdem besteht die Gefahr, dass MT-Systeme idiomatische Ausdrücke, kulturelle Feinheiten oder Wortspiele falsch interpretieren. Dies kann zu ungenauen oder am Thema vorbeigehenden Übersetzungen führen.


Lesen Sie hierzu auch diesen Artikel, der die oben genannten Risiken gut erläutert: 10 Beispiele für typische Fehler maschineller Übersetzungen.


Schließlich sind maschinelle Übersetzungstools nicht darauf ausgelegt, die Erwartungen von Suchmaschinen (auch SERPs genannt) zu erfüllen. Es ist daher sehr wahrscheinlich, dass Texte, die mit MÜ übersetzt wurden, im Internet nicht gut gefunden werden. Das ist auch der Grund, warum Google Übersetzer und SEO nicht gut zusammenpassen.

Kann diese Art der Übersetzung automatisiert werden? Ja! ✅
 

Wie kann ich die Übersetzung meiner Websites mit TextMaster automatisieren?

Einige Worte zum Service von TextMaster

TextMaster ist eine globale SaaS-Übersetzungslösung für den E-Commerce. Sie vernetzt E-Commerce-Unternehmen mit professionellen Übersetzern und ermöglicht die Übersetzung von Websites in mehr als 50 Sprachen und Fachgebiete, wie z. B:

  • Online-Handel
  • Marketing
  • Mode
  • Tourismus
  • Finanzen usw.

Die größte Stärke von TextMaster liegt in unseren hochmodernen Übersetzungstechnologien .

Unsere POST-EDITOR™-Technologie

Die POST-EDITOR™ Technologie kombiniert die Leistungsfähigkeit der maschinellen Übersetzung (MÜ) mit der des menschlichen Lektorats (Human Editing). Diese Hybridlösung garantiert sowohl eine hohe Übersetzungsgeschwindigkeit als auch eine hervorragende Übersetzungsqualität.

Bei dieser Technologie werden Texte mittels neuronaler maschineller Übersetzung (NMT) übersetzt und anschließend von menschlichen Übersetzern überprüft. In dieser zweiten Phase werden Genauigkeit, Kohärenz und Stil des Textes von Fachübersetzern optimiert, um den redaktionellen Richtlinien und Zielen des Kundenunternehmens zu entsprechen.

Unsere Übersetzungs-API

TextMaster verfügt über eine eigene Übersetzungs-API, mit der Sie Ihre Übersetzungsworkflows automatisieren und effizient verwalten können. Diese kann direkt in Ihr Content Management System integriert werden. Zahlreiche CMS sind mit unserer Übersetzungs-API kompatibel: WordPress, Magento, PrestaShop, Drupal usw.

Mit der Übersetzungs-API können Sie auf einfache Weise qualitativ hochwertige Übersetzungen erstellen.

Das ist besonders vorteilhaft für E-Commerce-Websites, SaaS-Anwendungen und Online-Plattformen, bei denen häufig neue Inhalte übersetzt werden müssen.

Folgende Unternehmenskategorien sind die Hauptnutzer unserer API:

  • E-Commerce-Websites, die ihre Produktdatenblätter, technischen Datenblätter und Kataloge sehr schnell und automatisch übersetzen müssen, sobald sie online sind
  • Multilinguale Websites die ihre Inhalte, Blogs und Webseiten automatisch in mehrere Sprachen übersetzen möchten
  • Verlage, die ihre Software oder Applikationen nahtlos übersetzen möchten
  • Online-Publisher, die den Prozess der Erstellung und Übersetzung von Inhalten automatisieren möchten
  • Reisewebsites, die Reisende in verschiedenen Sprachen ansprechen usw.

Kurz gesagt, diese API ist für alle Branchen nützlich, die in großem Umfang automatisierte mehrsprachige Übersetzungen benötigen.
 

Unverzichtbar: SEO-Optimierung Ihrer Websites

Abschließend möchten wir Sie daran erinnern, wie wichtig die Suchmaschinenoptimierung (SEO) bei der mehrsprachigen Übersetzung von Websites ist. Vielleicht müssen Sie nicht alle Ihre Inhalte in 10, 15 oder 20 Sprachen übersetzen. Dafür gibt es gute Gründe: Bestimmte Schlüsselwörter sind in einigen Ländern sehr gefragt, während sie in anderen Ländern kaum von Interesse sind.

Ein Artikel mit dem Titel „Wie mache ich meine eigenen Kjøttkaker?“ (norwegische Frikadellen) wird in Norwegen wunderbar funktionieren, in Brasilien aber überhaupt nicht. Daher ist es wichtig, Ihre länderspezifischen SEO-Ziele im Auge zu behalten. So können Sie am besten entscheiden, welche Seiten in welche Sprachen übersetzt werden sollten.

Wichtig ist auch, die gewählten Keywords an die Zielländer anzupassen. Nicht in jedem Land werden bei einer Google-Suche die gleichen Suchbegriffe verwendet.Schließlich sollten Sie daran denken, mehrsprachige Sitemaps zu erstellen und sicherzustellen, dass jede Sprache eine eigene URL hat, damit Suchmaschinen die Inhalte korrekt indizieren können.

Für weitere Informationen empfehlen wir Ihnen unseren Artikel: „Wie findet man relevante Suchbegriffe für bestimmte Länder?“.
 

Kurzfassung: Wie kann ich die Übersetzung meiner Website automatisieren?

Es gibt viele gute Gründe, Ihre E-Commerce-Website übersetzen zu lassen. Damit dieser Prozess jedoch effizient abläuft, muss die Lokalisierung schnell, qualitativ hochwertig und so weit wie möglich automatisiert erfolgen.

Zu diesem Zweck empfehlen wir Ihnen, unsere Übersetzungs-API in Ihr CMS zu integrieren. So können Sie sicherstellen, dass alle Inhalte Ihrer Website professionell und aussagekräftig übersetzt werden, ohne sich selbst darum kümmern zu müssen. Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer arbeiten direkt in Ihrem Content Management System.

Mehr Informationen? Erfahren Sie, wie Live-Chat Ihren E-Commerce-Umsatz steigern kann.

Das könnte Ihnen auch gefallen
Alle Artikel, Market Spotlights, TextMaster, Tools