Sie möchten Ihre Inhalte übersetzen lassen, wissen aber nicht, welches Budget Sie einplanen müssen?
Erfahren Sie, wie unsere Übersetzungspreise kalkuliert werden - so können Sie das Angebot auswählen, das Ihren Bedürfnissen am besten entgegenkommt.
Von welchen Faktoren hängen die Kosten für eine Übersetzung ab?
Der Preis einer Übersetzung hängt von vielen Faktoren ab: Komplexität und technischer Anspruch des zu übersetzenden Inhalts, Sprachpaar, Umfang und Lieferzeiten, Wiederholungen im Inhalt … Warum und wie wirkeb sich diese Punkte auf die Übersetzungspreise aus?
Komplexität des Inhalts
Für komplexe und technische Inhalte wie einen Arbeitsvertrag oder eine Betriebsanleitung für ein elektronisches Gerät ist ein erfahrener Übersetzer mit Fachkenntnissen notwendig.
Der Übersetzer muss die spezielle Terminologie des Fachgebiets beherrschen, damit er eine qualitativ hochwertige Übersetzung abliefern kann. Ein Übersetzer mit diesen Fachkenntnissen wird deshalb auch besser bezahlt als ein Übersetzer ohne Spezialwissen, der einfache und allgemeine Inhalte übersetzt. Daher ist beispielsweise die Übersetzung eines Arbeitsvertrages teurer als die Übersetzung eines e-Commerce Produktblatts.
Umfang und Lieferzeiten
Für eine dringende Übersetzung mit mehreren tausend Wörtern ist ein Übersetzer notwendig, der sofort verfügbar ist. Dafür ist es unabdingbar, dass der Übersetzer ausschließlich an diesem Projekt arbeiten kann – nur so können die Lieferzeiten eingehalten werden. Dies kann sich auf die Kosten für das betreffende Projekt auswirken. Regelmäßige Übersetzungsaufträge können ebenfalls Einfluss auf den Preis haben: bei regelmäßigen Übersetzungen kann ein günstigerer Preis angewendet werden.
Übersetzungstechnologien
Mit Übersetzungstechnologien können die Übersetzungskosten bei bestimmten Inhalten optimiert werden. Eine Technologie wie Memento, unsere Echtzeit-Translation Memory, erkennt und zählt automatisch alle Wiederholungen in Ihren Inhalten. Diese werden nicht berechnet, so dass sich der Gesamtpreis für Ihre Übersetzungen deutlich verringert.
Sprachkombination
Heute kann man Inhalte in mehrere Sprachen übersetzen lassen. Auch wenn Sprachen wie Englisch, Chinesisch, Spanisch oder Deutsch am häufigsten verlangt werden, heißt das nicht, dass Ihr Dokument nicht in Slowenisch oder Thailändisch übersetzt werden kann.
Denken Sie daran, dass der Preis für Ihre Übersetzung teilweise auch von der Sprachkombination – also Quellsprache und Zielsprache – abhängt. Eine Übersetzung in einer beliebten Sprachkombination ist kostengünstiger als eine Übersetzung in einer eher seltenen Sprachkombination, für die nur wenige Übersetzer auf dem Markt zur Verfügung stehen.
Preise nach Sprachpaaren
Preise | ||
---|---|---|
Standard | Enterprise | |
Französisch – Englisch (GB) | 0,06 € | 0,12 € |
Französisch – Englisch (US) | 0,06 € | 0,12 € |
Französisch – Spanisch | 0,06 € | 0,12 € |
Französisch – Deutsch | 0,06 € | 0,14 € |
Französisch – Italienisch | 0,06 € | 0,12 € |
Französisch – Holländisch | 0,06 € | 0,14 € |
Französisch – Portugiesisch | 0,06 € | 0,12 € |
Französisch – Polnisch | 0,06 € | 0,12 € |
Französisch – Russisch | 0,06 € | 0,12 € |
Französisch – Schwedisch | – | 0,16 € |
Französisch – Norwegisch | – | 0,16 € |
Französisch – Dänisch | – | 0,16 € |
Französisch – Chinesisch | – | 0,12 € |
Französisch – Japanisch | – | 0,16 € |
Sie haben ein Projekt?
Entdecken Sie die Textmaster Übersetzungspreise
Standard
Beim Standard-Level kommen Muttersprachler zum Einsatz, deren übersetzerische Kompetenz vorab von TextMaster überprüft und bestätigt wurde. Sie üben ihre übersetzerische Tätigkeit als Nebenberuf aus. Das Standard-Level ist für einfache, kurze Texte ohne Fachvokabular geeignet:
- Kundendienst-Nachrichten
- Einfacher Webcontent
- interne Übersetzungen
- geringer Textumfang
- usw.
Enterprise
Beim Enterprise-Level kommen Muttersprachler zum Einsatz, die hauptberuflich als Übersetzer tätig sind und deren fachliche Kompetenz vorab von TextMaster überprüft und bestätigt wurde. Das Enterprise-Level ist für allgemeinsprachliche Übersetzungsprojekte geeignet:
- Übersetzung von Webseiten
- Übersetzung von E-Commerce-Inhalten
- Übersetzung für die Tourismus-Branche
- Übersetzung für die Mode-Branche
- usw.
expert
Beim Expert-Level kommen Muttersprachler zum Einsatz, die hauptberuflich als Übersetzer tätig sind, sich auf ein bestimmtes Fachgebiet spezialisert haben und deren fachliche Kompetenz vorab von TextMaster überprüft und bestätigt wurde. Sie verfügen auf ihrem Fachgebiet über nachgewiesene, einschlägige Berufserfahrung. Das Expert-Level ist für spezifische Übersetzungsprojekte mit fachbezogener Terminologie geeignet:
- Übersetzung für die Luxus-Industrie
- Technische Übersetzung
- Übersetzung im Bereich der SEO
- Übersetzung für das Marketing
- Übersetzung im Finanzbereich
- Juristische Übersetzung
Passen Sie Ihren Auftrag mit zusätzlichen Optionen individuell an
Dringender Auftrag
pro Wort
* Die Preise variieren je nach Sprache und Fachgebiet
Indviduelles Angebot anfordern
Warum wird pro Wort abgerechnet?
Abgerechnet wird eine Übersetzung auf der Basis der Quellwörter, d.h. der gezählten Wörter des Originaldokuments. Übersetzer werden generell auf der Basis der übersetzten Wörter und nicht stundenweise oder tageweise bezahlt.
So können Sie die Übersetzungskosten vorab sehr genau abschätzen: d.h. Sie müssen Ihr aktuelles Budget im Laufe des Projekts nicht neu bewerten.
Auch wenn ein sehr komplexer Inhalt, für den viele Arbeitsstunden notwendig sind, nicht nach der Arbeitszeit abgerechnet wird, so ist der Preis pro Wort dennoch höher ais bei einfachen Inhalten. Daher ist es wichtig, dass das richtige Übersetzungslevel gewählt wird – so können Sie sicher sein, dass die Qualität stimmt.
Textmaster stellt Ihnen ein kostenloses Online-Tool zur Verfügung – so können Sie Ihre Übersetzungskosten am besten einschätzen. Die Anzahl der Wörter wird automatisch für Dokumente in allen Formaten berechnet.
Preisbeispiele
Standard-Übersetzung
50 Wörter
Produktbeschreibungen
E-Commerce-Übersetzung
100 Wörter
B2B-Blog-Artikel
Enterprise-Redaktion
350 Wörter
Mobile-App
Standard-Übersetzung
450 Wörter
Broschüre
Enterprise-Übersetzung
1.000 Wörter
Preis-Details
Übersetzung der Website
Die Anzahl der Seiten und die Anzahl der Wörter pro Seite sind notwendig, um die Übersetzungskosten für eine Website abschätzen zu können. Betrachten wir eine einfache Website mit etwa 10 Seiten und 350 Wörtern pro Seite. Für eine Übersetzung in zwei Sprachen, z.B. vom Französischen ins Englische und Spanische, liegt der Umfang also bei 7.000 Wörtern.
Für die Übersetzung einer Website empfehlen wir das Enterprise-Level, besonders dann, wenn dort ein Produkt oder eine Dienstleistung verkauft werden soll. Sie sollten ein Budget von circa 420 Euro pro Sprache einplanen – der Gesamtpreis läge also bei 840 Euro.
Übersetzung von E-Commerce-Produktblättern
E-Commerce-Produktblätter enthalten normalerweise kurze Texte mit vielen identischen Segmenten. Für Projekte dieser Art können Technologien wie die Translation Memory oder automatische Übersetzungen mit professionellem Endlektorat interessant sein.
Nehmen wir zum Beispiel die Übersetzung von 1.000 technischen Produktbeschreibungen mit jeweils etwa 50 Wörtern und einer Wiederholungsrate von 35%. Bei einem Gesamtumfang von 50.000 Wörtern werden so nur 32.500 Wörter berechnet. Wenn Sie sich für das Enterprise-Level entschieden, schlägt eine Sprache mit 3.900 Euro zu Buche.
Überzeugt?