Wir interessieren uns brennend für Studien zu den aktuellsten Marketing-Trends. Deshalb erregte der letzte Bericht von Regalix über den State of B2B Marketing ganz besonders unsere Aufmerksamkeit.
Weitere InformationenDie uralte Frage taucht immer dann auf, wenn Unternehmen beginnen, internationale Märkte zu erobern: Ist es besser, speziellen Content für jeden einzelnen Markt zu erstellen, oder sollte man ganz einfach einen Text schreiben und diesen in mehrere Sprachen übersetzen? Unglücklicherweise haben wir keine allgemeingültige Antwort auf diese Frage, aber wir haben eine praktische Checkliste, die Sie verwenden können, um besser zu erkennen, welche Option für Ihre Zwecke am besten geeignet ist.
Weitere InformationenEin Hinweis des TextMaster-Teams: Dies ist der zweite Teil unserer Serie mit Transifex darüber, wie man lokalisiert.
Weitere InformationenWir suchen ständig nach Wegen, um Ihnen das Leben zu erleichtern. Heute veröffentlichen wir drei neue Video-Anleitungen, um Ihnen beim Start Ihres ersten Übersetzungs-, Redaktions- oder Korrekturprojekts behilflich zu sein. Sollten Sie die Videos nicht abspielen können, versuchen Sie es mit der schrittweisen Anleitung in unserem aktuellen Blogbeitrag hier.
Weitere InformationenSie haben jede Menge in die Homepage Ihres Unternehmens investiert – den besten Webdesigner beauftragt, einen hervorragenden Content Writer gefunden und es geschafft, dass Ihre Seite von Besuchern überrannt wird. Aber warum erzielen Sie nicht dieselbe Wirkung bei Ihren internationalen Kunden? Lassen Sie uns einmal überprüfen, ob Sie einen (oder mehrere) der 5 häufigsten Übersetzungsfehler begehen, was dazu führen kann, dass Sie Kunden verlieren.
Weitere InformationenInternationalisierung Ihres E-Commerce-Geschäfts – das sollten Sie wissen
Interviews mit Country Managern: Blick hinter die Kulissen im internationalen Management
Klimaschutz im E-Commerce: Tipps zu mehr Nachhaltigkeit im Cross-Border-Geschäft
Infografik: Verwendung von Social Media für das B2B in Europa