Über LaFourchette –
eine internationale Erfolgsgeschichte

LaFourchette ist Europas führende Adresse für Restaurantreservierungen per Internet und Smartphone. Der Anbieter gehört seit 2014 zur TripAdvisor-Gruppe und ist heute in 12 Ländern aktiv.

LaFourchette bietet Restaurants eine breite Palette an Tools, die Reservierungen, Umsatzsteigerung und Kundenbindung erleichtern.

Case Study LaFourchette

LaFourchette in Zahlen

traduction de fichiers graphiques
40 000
Partnerrestaurants
icon localization
12
Länder
TheFork users
8 Millionen
User monatlich

Das Vorhaben : Mehr internationale Leads generieren

LaFourchette wollte seine Marketing-Inhalte auf 12 Sprachen und Länder anpassen, um seine Bekanntheit bei Gastronomen zu steigern und ihnen die Vorteile des Tools zugänglich zu machen.

Ziel war, eine dauerhafte Bindung zur Zielgruppe aufzubauen, indem LaFourchette sie regelmässig mit Tipps und Best practices in ihrer Muttersprache versorgte.

Logo LaFourchette

Die Bedürfnisse von LaFourchette

Mit Fachübersetzern arbeiten

LaFourchette wollte mit Übersetzern arbeiten, die sich in der Restaurantbranche auskennen und in der Lage sein sollten, sich den Stil der Marke rasch anzueignen. Die Anpassung des Inhalts an die verschiedenen Zielmärkte und -kulturen war dabei eine Grundvoraussetzung, damit er Auftritt in allen Sprachen so überzeugend wirkt wie die ursprüngliche Seite.

Mit variierenden Textmengen zurechtkommen

LaFourchette war auf der Suche nach einer einfach zu handhabenden und flexiblen Lösung: starke Schwankungen der Textmenge sollten selbständig gehandhabt und der Übersetzungs-Workflow industrialisiert werden können.

Julien Hennico LaFourchette

„Wir hatten schon lange eine Lösung gesucht, mit der wir unsere Inhalte international skalieren konnten.“

Julien Hennico – B2B-Marketing-Manager bei LaFourchette

Die TextMaster-Lösung für LaFourchette

Auswahl von spezialisierten Übersetzern

TextMaster traf eine Vorauswahl von Übersetzern, die im Vorfeld mit von LaFourchette zur Verfügung gestellten Textausschnitten getestet wurden. Auf Grundlage dieses Tests konnte LaFourchette seine Lieblingsübersetzer auswählen und für jede der 12 Sprachen ein Team aus seinen Favoriten zusammenstellen. Darüber hinaus wurden Übersetzer in Reserve ausgesucht, um Arbeitsspitzen handeln zu können.

In die Cloud integrierte Lösung

LaFourchette gibt seine Übersetzungen in nur wenigen Klicks über die TextMaster-Plattform in Auftrag:

  • Sofort sichtbarer Kostenvoranschlag
  • Auftragserstellung 7 Tage die Woche
  • Automatische Verarbeitung von spezifischen Formaten (Grafik-Dateien)
  • Persönliches Übersetzer-Team und Back-up-Übersetzer
  • Direkt-Chat mit den Übersetzern

Persönliches Projektmanagement

Ein Projektleiter betreute das Projekt auf Seiten von TextMaster, um sicherzustellen, dass die stilistischen Anforderungen von LaFourchette eingehalten wurden.

 

  • Planung und Koordinierung des Projekts
  • Verfassen der Übersetzer-Briefings
  • Einrichtung eines persönlichen Glossars

 

50% Produktivitätssteigerung

Dank der Lösung von TextMaster konnte LaFourchette die Anpassung seiner Inhalte und die Übersetzung in 12 Sprachen direkt in der Cloud industrialisieren. LaFourchette handhabt seine Übersetzungsaufträge heute ganz nach Bedarf und völlig selbständig und konnte so bei gleichbleibender Qualität eine Produktionssteigerung von 50% verbuchen.

Die Strategie der Mehrsprachigkeit geht auf

Die Strategie mehrsprachiger Inhalte, die LaFourchette mit Hilfe von TextMaster umgesetzt hat, brachte dem Unternehmen einen Zuwachs von 36% beim markenunabhängigen Trafic. LaFourchette konnte so seine Sichtbarkeit steigern und international qualifizierte Leads generieren.

Julien Hennico LaFourchette

„Dank der Innovation von TextMaster konnten wir unsere Produktivität bei gleichbleibender Qualität um 50% steigern.“

Julien Hennico – B2B-Marketing-Manager bei LaFourchette

Abonnieren Sie unseren Newsletter

Das könnte Sie auch interessieren...

„Wir haben uns aus Gründen der Professionalität und wegen seiner Technologie für TextMaster entschieden. Durch die API-Integration haben wir viel Zeit gespart.“

Julie Sourdois

Projekt-Managerin

Weiterlesen

logo-camping

„Dank TextMaster hatten wir für jedes Land in weniger als 4 Monaten einen Katalog von 700 übersetzten Reiseziel-Dateien zur Verfügung.“ 

Jean-Michel Maurer

Leiter E-Commerce

Weiterlesen

„Die innovative Übersetzungs-Plattform, die TextMaster entwickelt hat, ist ein echtes Plus. Die Benutzung ist praktisch, intuitiv und bietet nur Vorteile.“

Caroline Morieux

E-Store- und Projekt-Manager

Weiterlesen